Здравствуйте! Недавно в Великобритании перевели моё стихотворение, которое я посвятил героической женщине Надежде Савченко, находящейся в российских застенках, ставшей символом мужества и несгибаемости украинского народа перед лицом подлой российской агрессии, на английский язык. Автор перевода – жительница Лондона Ирене Халс (Irene Huls). Здоровья тебе, Надежда, и стойкости! Верю, что ты победишь.Позор фашистской России! СЛАВА УКРАИНЕ! НАДЕЖДЕ САВЧЕНКО. Я пишу из холопской России, Где все смерды поджали хвосты. Дорогая Надежда-Надiє, Разрешите быть с Вами на ты! Вий пускай на тебя поднял веки, - Дух бесстрашия неодолим. Восхищён и сражён я навеки Героизмом неженским твоим. Словно ты из металла такого, Что не знает износа в борьбе. Знаменитая В.Терешкова Не годится в подмётки тебе. В плен брала тебя чуть ли не рота. (Трусы действуют исподтишка.) Твою волю сломить им охота, Но тонка у пигмеев кишка. Мстят здесь смелым со злобой слепою, Исступлённо грозя и кляня. Потому и воюют с тобою, Что боятся тебя, как огня. Над тобой измываются вдосыть, И вопят лизоблюды: "Ату!.." Все они рождены, чтобы ползать. Не дано взмыть червям в высоту. Что тебе их решётки и роба И "крутой" фээсбэшник-следак? Ведь не зря окрестила Европа Украинской тебя Жанной Д`Арк. Вот кто воин! - Учитесь, мужчины, Асы битв, ратных дел мастера! За свободу и честь Батькiвщини Встала храбрая ваша сестра! Пусть клеймит тебя жалкий невежда И расправу готовит Москва. Ты не сдашься - и, значит, надежда На победу сил света жива! Александр БЫВШЕВ A RUSSIAN’S LETTER TO NADEZHDA SAVCHENKO. I am writing from servile Russia, Where cowardly peasants abide. Dear Nadezhda-Nadiya Let me say this to you now: Though the Devil has you in his snare, Freedom’s spirit unbreakable is. I am smitten and fallen forever For your unwomanly courage and strength. It’s like you have been forged in the fire, Which will burn forever within. Famous heroine V.Tereshkova Loses out when compared with Thee…. They captured you in battle uneven (Cowards often stab in the back)… They’ve been trying to break your free spirit -- But their dreams have fallen flat! Midgets hate the Courageous blindly, Cursing, spluttering threats of revenge – That is why they are fighting you wildly: They have an abject fear of Thee… They take pleasure in torturing you, Hissing, hunting you loudly: “Ahoy…!” They are all born to crawl on the floor – Worms will never be able to fly. Still, with all their dungeons and guards, They can do nothing to break you -- Not for nothing has Europe christened you As Ukrainian Joan D'Arc … That’s a Warrior! Look and learn, men – Soldiers, masters of battle-fields! For the honour and freedom of Fatherland Your brave sister will fight to the end. Let nonentities scoff at you, Let Moscow gallows construct – Light of Freedom and Hope for Future Will shine, for you’ll never give up! 1 A “Tufty” = “khokhol”, a derisive Russian term for Ukrainians, roughly translated as “a man with a funny tuft of hair on his head” (referring to the traditional pony-tail worn by Ukrainian men). (Translated by Irene Huls) С наилучшими пожеланиями, Александр Бывшев, Орловская область, пос. Кромы, бывший учитель, осужденный за стихи в поддержку территориальной целостности Украины.